papageno

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.


Вы здесь » papageno » Разговоры об опере » Бабочка в Большом


Бабочка в Большом

Сообщений 31 страница 49 из 49

31

рецензия Юлии Бедеровой во "Времени новостей" от 14 июня 2005:

Мадам Роберт Уилсон
Новая постановка оперы Пуччини «Мадам Баттерфляй» в удивительной сценической версии режиссера, сценографа и художника по свету Роберта Уилсона на самом деле не совсем нова - этот спектакль был поставлен в парижской Opera Bastille около десяти лет назад. Теперь благодаря тому, что менеджеры Большого решили сдвинуть с места тяжеловесную труппу и саму ситуацию, в которой многие новинки театра оказывались если не дряхлыми, то какими-то неживыми изнутри, театральные принципы Боба Уилсона - законодателя современных мод, экспериментатора с огромным стажем и статусом легенды - докатились до пряничной, ищущей, храброй и в то же время настороженной Москвы.
Уилсон понимает театр как искусство телесной графики, светового ритма, визуальных акцентов и сопряжения напряжений - пространств, звуков и фигур. Из этих накладывающихся друг на друга напряжений, а вовсе не из сюжетных поворотов и даже не из соответствующих метафор и сочится смысл.
Рассказывают, что поначалу репетиции с московскими певцами шли тяжело. Уилсон требовал стоять не так, как стоят на автобусной остановке. Ему нужно было, чтобы актер стоял напряженно, чувствуя богов под половой доской и слыша другого не только ушами, но и спиной, затылком, руками, шеями, лбами. У солистов Большого театра, не привычных к подобного рода работе, болели мышцы как у новичков в фитнес-клубе. Потом, говорят, прошло.
Теперь, замирая в пустом пространстве, организованном всего лишь при помощи светового задника, рельефного покрытия на полу и иногда какого-нибудь стула или камня, они легко выдерживают двадцать минут абсолютно неподвижного стояния с вытянутой рукой, еле заметным, но принципиальным наклоном головы или крошечным сгибом фаланги. Мучительное ощущение напряжения - работы, смысла, музыки, сцены, сюжета - в этот момент переживает зритель. Ему неуютно, он ерзает, его заставляют не только пронаблюдать за искусно замедленным временем спектакля, но и замедлить собственное внутреннее время. Дабы хоть что-нибудь по-настоящему почувствовать. Получается с переменным успехом. Но все-таки хоть что-то. Не сказать, чтобы это была единственно возможная тактика манипулирования слушательскими возможностями и невозможностями. Публику ведь можно не только оперировать, но и обольщать. И даже холодный, надменный Уилсон этим не брезгует. Его пустынный лаконизм не только суров, но и обольстительно хорош - актуален, изыскан, продуман и тонок. Его прекрасная выдумка - перевести сюжет на язык традиционного театра но (движениям актеров обучал специалист по древнему искусству Судзуси Ханаяги) - не только сложна и оснащает действо вторым (если не третьим, четвертым) планом значений, знаков, интерпретаций, но и становится очаровательным и стильным украшением. Так что всю партитуру (звук, цвет, движения, геометрию) можно читать с разных концов. Но штука в том, что так или иначе ты придешь к развязке. Она находится в довольно неожиданном месте - там, где на сцене появляется сын Баттерфляй, двух-трехлетний по сюжету и, наверное, восьмилетний по Уилсону мальчик. В либретто он - лишь одно из звеньев интригующей цепи, не лишенной бульварной интонации. В пуччиниевской партитуре он и вовсе персонаж за кадром. Но у Уилсона он центр игры. Мальчик долговяз, но это бы еще ничего. Он бледен, гол, коряв - словом, кошмарен и неадекватен. Своей нагой беспомощностью он разрушает окружающее совершенство, до сих пор последовательно реализовывавшееся между замедленной пластикой тел и волнующей пуччиниевской музыкой, вылетающей из оркестровой ямы и ртов окаменевших в своих кукольных позах персонажей. Мальчишка все это крушит своими неуверенными движениями лучше любого критика. Но делает он это, надо полагать, в соответствии с режиссерским умыслом. Этот ужасный, неудобоваримый, робкий, бесцветный мальчишка, который елозит по сцене и, кажется, сам себе снится, по мнению Уилсона, - живой укор. Это если по-простому. Но выходит, что он к тому же еще и точка напряжения в пространстве, а также дополнительный способ заставить актеров услышать собственное чувство, заболеть страданием и передать эту неприятную хворь публике. Этот малыш - еще один скальпель. Стоило зрителю немножко привыкнуть к уилсоновским фокусам и начать воспринимать игру как должное, как систему знаков, отдаленных от своих означаемых, как его, нашедшего временный комфорт в красоте, снова режут. Ну, может, разве что с малюсенькими дозами обезболивающего.
Медитативное зрелище на сериалоподобный сюжет и потрясающую музыку оказывается завораживающим и трудным одновременно. Слушатель может находить приют в игре оркестра - под руководством приглашенного дирижера Роберто Рицци Бриньоли она на редкость хороша. Или в вокале - особенно приятно слушать специально выписанную румынку Адину Нитеску (Баттерфляй), не хватающую с неба совсем уж дальних звезд, но окружающую слушателя мягким облаком отменного стиля. Но ему все равно никуда не деться от уилсоновской хирургии. И замечательная (именно по-уилсоновски) работа Нитеску или Марата Галиахметова (Горо), которым удается быть точеными куклами с массой эмоциональных оттенков во взгляде и звуке голоса, и мягкость тонко прослушанной, гибкой оркестровой ткани, и хороший стиль ансамблей, впетых в режиссерскую геометрию, - все оказывается ускользающими из-под ног элементами не только зыбкой конструкции, но и сложной, прозаически скучной операции, замаскированной под поэтично прекрасную сказку и проделанной под таким сказочным наркозом.
Юлия БЕДЕРОВА

0

32

Никлаус, ау! Куда пропала?
Мы завтра идём или где?

0

33

Заинтриговали, однако, меня все размещенные в теме отзывы... Только вот боюсь, что искусного замедления действия я не вынесу.

0

34

Мы сегодня с Никлаусом сходим, потом расскажем о наших впечатлениях.
Никлаус, ауууууууууу!

0

35

Есть, правда у меня подозрение, что та статичность, что задумана, понравится, но на первые 20 минут, а потом станет скучно.

Нет. Скучно не было. Во всяком случае мне. Наоборот, чем больше погружаешься в эстетику и логику постановщика, тем интереснее за всем этим наблюдать.
Впрочем, на вкус на цвет товарища нет.

0

36

Ой.
Меня зовут.
Куда идем мы с Пятачком..

Сидней и Маркиза! Обожаю ваши рецензии  и ни одной не пропускаю!  001

А Винни надо всеми опечатками хихикает!

0

37

Ой.
Меня зовут.
Куда идем мы с Пятачком..

Сидней и Маркиза! Обожаю ваши рецензии  и ни одной не пропускаю!  001

А Винни надо всеми опечатками хихикает!

Приятного спектакля!
Интересно будет послушать потом:-) Ждем-с с нетерпением.

0

38

Вот бы мне хоть половинку этого интереса к самой опере... Ну, не понимаю я ее!!!! Слушаю, слушаю и все мимо...

А я млею от Пуччини!
И  с огромным удовольствием спектакль послушала  001
Все его аккорды, ансамбли, замирания, вздыхания.... Поразил хор, поющий  с закрытым ртом.
Около нас в  голос рыдал какой-то молодой человек.
Адина Нитеску понравилась очень!

0

39

У нас было два халявных входных билета на троих (дарёному коню, конечно, в зубы не смотрят..), перегнувшись через перила, можно было увидеть половину сцены (Никлаус, прости, друг, в следующий раз растопыримся на нормальные билеты!), хорошо было видно дирижёра на мониторе, про не го добрых слов не скажу. Постановка очень понравилась (та половина, которую увидели). Статичность завораживает и нисколько не утомляет. Японский Сад камней, японцы никогда не ходят по Саду Камней, но по нему идёт ребёнок, что-то собирает (камни?) и кладёт в рот, мне до слёз было жалко эту худенькую беззащитную фигурку ребёнка, игрушку в руках у взрослых, таких же статуэток, играющих друг другом. Но что-то я отвлекаюсь. Что касается певцов, Нитеску в первом отделении меня не впечатлила, они с Пинкертоном-Муравицким старались изо всех сил переорать оркестр. Получалось не очень красиво. Муравицкий к середине дуэта совсем устал, такое впечатление, что еле допел. Хотя он поёт достаточно громко, местами красиво, но несколько однообразно. Во втором отделении Нитеску распелась, прозвучала очень хорошо. Душераздирающий конец, Баттерфляй-бабочка погибает, приколотая к доске. Текст из дуэта в конце первого действия: “Dicon ch’oltre mare se cade in man dell’uom, ogni farfalla da uno spillo è trafitta…” – «Говорят, у вас там за морем, если бабочка попадает в руки мужчины, её пронзают иголкой…» - Пинкертон отвечает: “Perché non fugga più…” – «чтобы не улетела…»
В конце кто-то рядом с нами начал всхлипывать, все стали оборачиваться на Никлауса.
Столько символики, надо будет в следующем сезоне купить нормальные билеты и всё хорошенько разглядеть.
Красивая, стильная постановка

0

40

они с Пинкертоном-Муравицким старались изо всех сил переорать оркестр. Получалось не очень красиво.

  007 Надо было еще кого-нибудь позвать

0

41

они с Пинкертоном-Муравицким старались изо всех сил переорать оркестр. Получалось не очень красиво.

007 Надо было еще кого-нибудь позвать

В помощь Муравицкому?

0

42

Нет, им обоим. Раз вдвоем пытаются перекричать. Нехорошо пошутила.
А ребеночка мне тоже очень жалко

0

43

А отец у меня до конца не досидел, правда он был на Семениной с Пастером, Пастер с партией так и не справился (я его переоценил, но если подумать, Валлетти ведь вживую Пинкертона не пел, насколько я знаю, а пастер не крепче, чем Валлетти). Про Семенену было сказано, что поет не то чтобы плохо, но и не то, чтобы интересно. Я уж и не знаю... Но многие говорят, что Семенина лучше чем Нитеску вокально. Штумбрас вроде ничего, но что там может сделать Штумбрас.

0

44

Послушать Нитеску-Батерфляй с премьеры можно ТУТ (2,1 мб)
Ой, сейчас сам послушал, кошмар какой-то, завышает, верхи раздолбанные.. вроде бы живьем лучше была..

Отредактировано Sydney (2005-06-18 01:50:48)

0

45

точно, живьём лучше была!
Кажется, местами фальшивовато

0

46

…».
Красивая, стильная постановка

Это меня вдохновило. Постараюсь в новом сезоне сходить, лишь бы без контроля Уилсона всё не развалилось.

0

47

Sydney, дорогой! А Вы полностью спектакль записали?..
Мне Нитеску понравилась. Не так уж сильно она и  тремолирует. Просто такой окрас, своеобразный перелив голоса. У меня с ней Летучая мышь появилась.

Я сейчас пытаюсь  подробно разобраться и  послушать запись с  либретто, но на сайте (http://opera.stanford.edu/Puccini/Butterfly/main.html)
увидела, что оказывается несколько редакций существует...

Version 1 (Milan, 1904)
Version 2 (Brescia, 1904)
Version 3 (American, 1906)
English translation
Version 4 (Paris, 1907)
English translation
Standard Version (on Mark D. Lew's site; also contains notes and source material)

Кому верить? И что все это значит?

И, сктати, еще вопрос: помню, что был очень хороший сайт с зарубежными либретто. Кажется, француский и  голубого цвета... Никак не могу адрес вспомнить.
Не знает ли кто-нибудь???

Отредактировано Niclaus (2005-07-31 15:26:36)

0

48

Sydney, дорогой! А Вы полностью спектакль записали?..

И, сктати, еще вопрос: помню, что был очень хороший сайт с зарубежными либретто. Кажется, француский и  голубого цвета... Никак не могу адрес вспомнить.
Не знает ли кто-нибудь???

Полностью, только за немимением места на винчестере я его перегнал на CD, и тут у меня гавкнулся CD-ром, так что временно пока - увы!! - ничего никому скопировать не могу (надеюсь, это вопрос нескольких дней. На работе валяется какая-то старая, но работающая железяка, поставлю пока ее, а там видно будет).

По поводу либретт: самый хороший ресурс по либреттам вот тут:
http://wwwsys.informatik.fh-wiesbaden.de/w...1/opera/lib.htm
(хорошо бы адинам поставить эту ссылку на портале форума). Тут собраны ссылки на все возможные варианты на всех возможных языках с разных сайтов. Удачи!

0

49

СПАСИБИЩЕ!!! 002

0


Вы здесь » papageno » Разговоры об опере » Бабочка в Большом