papageno

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.


Вы здесь » papageno » Клубный раздел (Опера) » Клуб любителей Джоконды


Клуб любителей Джоконды

Сообщений 151 страница 180 из 215

151

Я не уверен в том, что Барнаба дейсвительно утопил мать Джоконды. Он говорит об этом, но говорит ли правду?

Конечно трактовать можно по-всякому и прямых улик нету, но там перед приходом Барнабы кто-то поет, что в канале выловили труп... но не говорится чей...

0

152

О как! Это я пропустил... впрочем, оно может играть и в другую сторону: а именно навести самого Барнабу на эту мысль.
Посмотреть надо..
Ппонял я, что за место, там фраза тенора, а далее - баритона. И забавно, что в некоторых записях это голоса Энцо и Барнабы.
Кстати, Энцо на Джудекку в конце привез Барнаба или он сам добрался?

Отредактировано Кактус (2007-04-21 00:54:59)

0

153

Нати, в который раз читаю вашу чудную рецензию  029  и мысль меня одна грызет давно. (щас опять будут шутки, что я баритона защищаю, но тем не менее..).
Я.. как бы это сказать. Я не уверен в том, что Барнаба дейсвительно утопил мать Джоконды. Он говорит об этом, но говорит ли правду?

Думаю, что он кристалльно честен. Он же говорит всё это мертвой Джоконде. Можно, конечно, предположить, что у него мальчики кровавые в глазах забегали от горя, но что-то сомневаюсь. Правда, там многое от баритона зависит. У Сильвери он мог посадить Слепую в какой-нибудь изолятор временного содержания, а кричать, как если бы кричал живой Джоконде - от отчаяния, чтоб отомстить. Бастин Барнаба точно утопил.

Отредактировано Naty (2007-04-21 02:24:14)

0

154

Ну Бастин Барнаба вообще особенный. Просто явление.

Но Нати, а...почему он утопил Слепую, зачем? Или он так верил Джокондиному слову, что был уверен, что дополнительные рычаги влияния ему уже не понадобятся?

0

155

Ну Бастин Барнаба вообще особенный. Просто явление.

Но Нати, а...почему он утопил Слепую, зачем? Или он так верил Джокондиному слову, что был уверен, что дополнительные рычаги влияния ему уже не понадобятся?

Думаю, он знал, что она по сути - благородная Леонора. Слово сдержит. Только на счет Барнабы, особенно Барнабы темных баритонов, я не питаю иллюзий. Не верится мне в любовь в смысле Любовь. Страсть это была. Ему нужна была одноразовая близость. Что с ней потом делать - придумает по ходу дела. Может, отомстит за унижения. А мама под ногами болталась, народ мог узнать, что мама - никакая не ведьма, а молитвенница, а Барнаба на нее наговаривает, в общем, мешала она. Для Барнабы она - лишний человек. Их, для него лишних, там и без того много было. Хотя, конечно, поступок для слабого человека - непонятный, для сильного - довольно бессмысленный. Мог же действительно ее в кутузку посадить. Но вообще я - человек ныне приземленный. Я думаю, что Бойто просто следовал оригиналу, а у Барнабы Гюго может и быть были какие-то мотивы для того, чтобы утопить мать. Где бы найти этот оригинал...

0

156

Тогда почему у Меркаданте его вообще нет, а есть довольно серенький компримарий Бруноро? Может, этого Барнабу вообще Бойто придумал?

0

157

Вот, "Анджело, тиран Падуи" в оригинале, только у меня что-то не получается пока его загрузить. :idont:

0

158

Тогда почему у Меркаданте его вообще нет, а есть довольно серенький компримарий Бруноро? Может, этого Барнабу вообще Бойто придумал?

Я тут нашла пару резензий, из которых поняла, что в оригинальной пьесе вообще нет ничего такого. Там Альвизе и Барнаба - один человек - Анджело:

http://www.library.tver.ru/gugo/andgelo.htm

0

159

Вот, "Анджело, тиран Падуи" в оригинале, только у меня что-то не получается пока его загрузить. :idont:

Рома, а там что-то только первые страницы у пьес грузятся.

0

160

Он же говорит всё это мертвой Джоконде. Можно, конечно, предположить, что у него мальчики кровавые в глазах забегали от горя, но что-то сомневаюсь.

Я всю жизнь был уверен, что он говорит это не мертвой, а умирающей Джоконде, специально для того, чтобы в последний момент отомстить ей, ну, или выместить свое бешенство-отчаяние, в общем отравить ей последний вздох. Все-таки такой облом, поставьте себя на его место: он получил уже вот практически все, чего хотел за все свои подвиги. Девушка идет к диванчику, "сейчас я побрякушки надену..." и вдруг такое.

0

161

Тогда почему у Меркаданте его вообще нет, а есть довольно серенький компримарий Бруноро? Может, этого Барнабу вообще Бойто придумал?

Я тут нашла пару резензий, из которых поняла, что в оригинальной пьесе вообще нет ничего такого. Там Альвизе и Барнаба - один человек - Анджело:

http://www.library.tver.ru/gugo/andgelo.htm

Вот это похоже на правду, потому что у Меркаданте в общем-то тоже Манфредо совмещает эти функции, а Бруноро - так, мелочь.
А вот этот самый Анджело в доступном виде, я его оттуда все-таки извлек. Там даже какие-то комментарии прилагаются в конце. Но все на хранцузском, разумеется.

0

162

Я всю жизнь был уверен, что он говорит это не мертвой, а умирающей Джоконде, специально для того, чтобы в последний момент отомстить ей, ну, или выместить свое бешенство-отчаяние, в общем отравить ей последний вздох. Все-таки такой облом, поставьте себя на его место: он получил уже вот практически все, чего хотел за все свои подвиги. Девушка идет к диванчику, "сейчас я побрякушки надену..." и вдруг такое.

Между прочим, да. Он же хочет, отчаянно хочет, чтобы она его услышала. И именно поэтому мне кажется, что он может солгать... потому что ну чем он еще может ее зацепить или отомстить или уж не знаю что...
Да, и если он не утопил Слепую до, то наверняка сделает это после...

Ром, спасибо большое! :-)

0

163

Кому не лень читать на французском пьесу и комментарии - потом поделитесь! Мне все же лень пока... 004

0

164

Ну я как тока дочитаю Вольтеровскую "Альзиру, или мерениканцев", так сразу возьмусь за "Анжело".  018

0

165

На этом сайте вообще весь Гюго. В одном томе с Анджело еще Борджа и Мария Тюдор. 019
Но странно, что я не нашел перевода. Неужели Гюго не весь переведен на русский? 008

0

166

На этом сайте вообще весь Гюго. В одном томе с Анджело еще Борджа и Мария Тюдор. 019
Но странно, что я не нашел перевода. Неужели Гюго не весь переведен на русский? 008

Переведен. 001
В 15-томном собрании сочинений Гюги (1954 год) ровно в 4-ом томе. шикарный перевод М. Лозинского!  029
Седня прочитаю, доложу в чем там дело, просто.. первое, что увидела - ни одно из действующий лиц с именами в опере не совпадает 008

0

167

Странно, что в сети перевода нет - я вчера долго искал... 010

0

168

а кто нам мешает вывесить его у нас на сайте или в портале? надо соответствнную рубрику там открыть для поиска относительно редких материалов по операм...

0

169

Так его надо сканировать и выверять. А вообще у Гюги каждая пьеса - опера, а то и несколько. 004

0

170

а кто нам мешает вывесить его у нас на сайте или в портале?

  021 отсутствие сканера у некторых технически отсталых

0

171

...и отсутствие полного собрания Гюги у менее отсталых...

0

172

а какой там объем? а то некоторые технически продвинутые имеют сканер в Москве... 019

0

173

Объем 72 страницы  003

0

174

Значит так. 003

Падуя, 1549 год.
В этот период Падуя не было самостоятельным государством, а входила в состав Венецианской республики. Политику диктовал венецианский Совет десяти (созданный в 1310 году).

Население и власть над этим населением – сплошь добропорядочные христиане, ревностные причем, для которых обыкновенное дело – отомстить, отравить, донести, казнить, голову отрубить, подслушать, посмотреть, ну, в общем, все шибко добродетельные. 005

Ну как сказать, на мой взгляд, вещь очень интересная, потрясающе написана, но… с оперой мало общего имеет.

Анджело (Альвизе)
Родольфо (Энцо)
Катарина (Лаура)
Тизбе (Джоконда)
Омодэи (Барнаба?)

Вот что сам Анджело говорит о Совете десяти. «Я господин, деспот и владыка этого города, я – подеста, которого Венеция кладет на Падую, тигриную лапу на ягненка. Да, всемогущ. Но как я ни всесилен, а надо мной, поймите это, Тизбе, есть нечто огромное, и страшное, и полное мрака, есть Венеция. … Венеция это государственная инквизиция, это Совет Десяти. О, Совет Десяти! Будем говорить о нем тихо: он  может быть, где0то здесь  и слушает нас. Люди, которых никто из нас не знает и которые знают нас всех, люди, которых не видишь ни на одном торжестве и которых видишь в каждом эшафоте, люди, которые держать в своих руках се головы – вашу, мою, голову дожа, - которые не носят ни тоги, ни столы, ни короны, ничего, что позволяло бы их узнать… но которые однакоже, говорят голосом громким и страшным, потому что они взывают к прохожим: «Доносите!» На кого донесли, тот схвачен, а кто схвачен, тот пониб. В Венеции все совершается тайно, скрытно, безошибочно. Осужден, казнен, никто не видел, никто не скажет, ничего не услышать, ничего не разглядеть, у жертвы кляп во рту, на палаче маска. … В Венеции не умирают на эшафоте, там исчезают. Вдруг в семье недосчитываются члеовека. Что с ним случилось? То знают свинцовая тюрьма, колодцы, канал Орфано. Иной раз слышно, как ночью кто-то падает в воду.» Анджело жалуется, что за каждым его шагом, словом и вздохом его следят. 021 Бедняжка

Это все Анджело рассказывает Тизбе во время какого-то праздненства, уединившись с ней в саду. Он не раз повторяет Тизбе, что любит ее и ревнует ее, на что она с удовольствием отвечает, что он ревнует и свою жену. И подчеркивает, что она слывет его любовницей, хотя таковой не является. 008 О как

Да, еще она рассказывает Анджело трогательную историю о том, что однажды ее мать, которая пела песни и собирала милостыню, приказали схватить, потому что кому-то в ее песнях почудилось что-то оскорбительное. И юное создание, которое видело это все, пало в ноги своему отцу и умоляло отпустить женщину. Он сжалился, и отпустил мать Тизбе, которая подарила девочке медное распятие, и сказала, что это распятие принесет ей счастье. На этом распятии было выцарапано имя Тизбе.  И мама ее спустя несколько лет спасенной жизни умерла вполне естественной смертью, никто ее не топил, не травил, что безумная редкость для того времени.

Все время этой беседы на скамейке дремлет некто. Когда Анджело спрашивает, кто это, Тизбе отвечает: «Омодэи, монсиньор, это гитарист, которого настоятель Святого Марка, мой близкий друг, недавно прислал ко мне с письмом… а к письму был даже приложен подарок. .. Истинно венецианский подарок. Коробочка, и в ней всего-навсего два флакона, белый и черный. В белом – очень сильный наркотик, который усыпляет на двенадцать часов, и этот сон подобен смерти. В черном – яд, тот страшный яд, который Маласпина дал папе в пилюле, алоэ. 012 Хороший подарочек.

В общем, этот Омодэи сопровождал Тизбе, развлекал всех песнями, но все его считали слабоумным и особенного внимания не обращали.

Спит он себе и спит на скамеечке. :acute:

Тизбе с Анджело уходят. Входят Родольфо и его друг. Из их беседы становится ясно, что Родольфо не счастлив с Тизбе, что он ее не любит, что в его жизни есть тайна, которую он откроет другу позже. Друг уходит.

Тут неожиданно просыпается Омодэи и сразу прямо и говорит: Вас зовут не Родольфо. Вас зовут Эдзелино да Романа. Вы принадлежите к древнему роду, который правил Падуей и был оттуда изгнана двести лет тому назад. Вы скитаетесь из город в город под вымышленным именем. Тому семь лет, в самой Венеции,  вы однажды увидели молодую девушку замечательной красоты. В церкви… Вы не пошли за ней следом, В Венеции идти за женщиной следом- это значит напрашиваться на удар стилета. Но вы стали часто бывать в этой церкви. Молодая девушка бывала там тоже. Вы влюбились в нее, она – в вас.» И тут он выкладывает всю историю знакомства Катарины и Родольфо. А также то, что девушка была из знатной семьи, и никак не могла выйти замуж за изгнанника, но они где-то тайно встречались, причем умудрялись это делать так, что даже ни разу не поцеловались, и Катарина оставалась чиста :ura: . Но однажды она на свидание не пришла, потому как ее выдали замуж. И Родольфо пустился во все тяжкие, дабы эту Катарину забыть, но ничего не получалось, ни одну женщину он не мог полюбить. Познакомился он с Тизбе и приехал с ней в Падую, под видом ее брата. Но однажды утром женщина, укрытая покрывалом, поровнялась с ним на мосту и взяла его за руку, и отвела в какую-то лачугу, где он нашел ту самую Катарину, которую любил уже 7 лет. Они начали встречаться, это продолжалась месяц, причем Катарина оставалась верна своему супругу. Но видимо кто-то что-то прознал, и через месяц она снова пропала, потому что муж стал подозрительным и начала держать ее взаперти.

Родольфо выслушивает рассказ Омодэи с заметным волнением, и недолго думая соглашается на его предложение сегодня же ночью отвести его к Катарине, потому что Омодэи дает понять, что знает, кто такая Катарина, и где она. Еще Омодэи рассказывает Родольфо, что он тот человек, которого Родольфо спас от нападения троих людей, и что теперь Омодэи обязан ему жизнью, и у Родольфо нет оснований ему не доверять. Окрыленный Родольфо уходит. :angel:

Зато возвращается Тизбе. И ее сразу огорошивают фразой: «Родольфо зовут Эдзелино, бродяга оказывается принцем, слабоумный оказывается духом, спящий человек оказывается притаившимся котом.
Омодэи мягко намекает Тизбе, что он может ей сегодня ночью показать, где же будет ее возлюбленный. Она не хочет верить, но потом все-таки поддается на уговоры Омодэи – надо выпросить у Анджело ключ от потайных дверей, который он носит на цепочке в качестве украшения, ведь это работа чуть ли не самого Челлини. Что Тизбе виртуозно и делает, причем для этого признается Анджело в любви, чем безумно радует последнего, и он фактически дарит ей ключ, потому как безумно рад, что Тизбе согласилась хоть что-то от него принять.

Комната Катарины, которая сама сейчас в молельне, а две ее служанки прибираются.
Тут неожиданно, ниоткуда, возникает Омодэи, который приказывает служанками молчать, показывает им скрытую под кафтаном черную бархатную куртку с вышитыми серебром тремя буквами  CDX, на которые служанки смотрят в ужасе. Эти буквы – отличительный знак сбиров – шпионов Совета Десяти «Кто видел одного из нас и дал кому-нибудь понять каким бы то ни было знаком, что он нас видел, тот умирает раньше, чем наступит ночь».

Омодэи приказывает служанкам удалиться, и подает Родольфо знак, что можно входить. Он говорит, что скорой вернется Катарина, чтобы Родольфо спрятался на балконе и подождал ее, и, пока Родольфо делает это, кладет на стол письмо.

Приходит измученная и не нашедшая успокоения в молитве Катарина, она бесконечно тоскует по Родольфо и немало удивляется, когда он приходит с балкона. Они не могут поверить, что судьба снова свела их и долго-долго разговаривают, как это свойственно возлюбленным. «Как я могла жить без тебя?»,,, АХ!!!!!!! «Я потихоньку без тебя умирал, я дышал тобой, но был лишен воздуха».. при этом Родольфо, видимо из скромности, умалчивает о тез развлечениях, с помощью которых он пытался забыть Катарину.

Так…тут Катарина случайно видит на столе письмо, которое оставил Омодэи. Раскрывает.. а там! «Иные люди опьяняются только кмприским вином. Другие наслаждаются только утонченной местью. Синьора, влюбленный сбир ничтожен, но мстящий сбир велик»

Что это значит? Это негодяй, который осмелился полюбить Катарину и сказать ей об этом, и явился однажды к ней в Венеции, и которого она велела прогнать. Его звали Омодэи.

Тут-то влюбленные и понимают, что они в западне.

Катарина приказывает Родольфо скрыться в молельне, а сама тушит свечу и  ложится в кровать, чтобы притвориться спящей.

Входит Тизбе (ей показал дорогу Омодэи) и понимает, что все это маскарад, что свеча дымится еще, и что Катарина притворяется спящей. Катарина пытается сделать возмущенный вид, что она, мол, ничего не понимает, что происходит,

Но Тизбе не унимается, и начинает громка звать Анджело, спальня которого находится рядом со спальней Катарины. Но тут она видит на стене медное распятие, и после рассказа Катарины о том, как она получила это распятие, понимает, что перед ней девушка, спасшая жизнь ее матери.

Но поздно. Входит Анджело, и спрашивает, в чем дело. Тизбе находит выход из положения и говорит, что пришла предупредить Анджело о том, что его хотят завтра убить. Она сочла свою миссию выполненной и просит Анджело проводить ее вниз, где уже ждут ее носилки.

Тизбе и Анджело удаляются, что дает возможность Родольфо, который скрывался в молельне Катарины, скрыться.

Жалкий домишка, внизу течет река. Омодэи и его друг, Орделафано. Они гости в этом доме, а на самом деле там живут два «гончих пса с человеческими лицами», которые занимаются ночными казнями, упразднением мертвых тел, всякими секретными делами.
Друг спрашивает Омодэи, отказывается ли тот от мести… Какой мести?
«Скорей от жизни откажусь! Ты никогда не любил женщины, ты не знаешь, что такое любить женщину и что значит, когда она тебя гонит, когда она тебя унижает, когда она дает тебе звонкую пощечину твоим же именем, называя тебя шпионом, причем ты действительно шпион! О, тогда твое чувство к этой женщине, к этой Катарине, понимаешь, ты, это уже не любовь, это уже не ненависть, это – любовь, которая ненавидит!  Страшная, жгучая, жаждущая страсть, утолимая одной только чашей – местью! Я отомщу этой женщине, я схвачу эту женщину, я за ноги протащу эту женщину в гробницу, я это сделаю.»! 016

Омодэи остается один, предварительно подговорив своего друга затащить в дом служанку Катарины, которая вскоре должна проходить мимо.

Служанку запугивают и обирают у нее письмо, которое Родольфо передал Катарине.

Омодэи размышляет: «Но как быть с письмом, как вручить его Малипьери? Как ему сообщить, что письмо написал Родольфо.. .До чего же это стеснительно! Нельзя ни написать подеста, ни поговорить с ним!» Сбирам было запрещено напрямую общаться с власть имущими, потому что это могло рассекретить их…

Тут в окне появляется Родольфо, и очень радуется, что нашел Омодэи, выманивает того на улицу, и закалывает его: «Ты мне обязан жизнью, теперь расплачивайся…»

За этим безучастно наблюдали «гончие псы с человеческими лицами», которые вернулись с ночной работы. Омодэи показывает им письмо, и, умирая, говорит им, что это письмо нужно отнести Анджело, и сказать, что его написал любовник его жены, Родольфо. Одна досада – на самом письме нет подписи, и его автора можно узнать только по почерку.

Анджело приказывает священнику служить заупокойную службу, обтянуть черной тканью главный алтарь храма. Женщину надо подготовить к смерти, эта женщина- Катарина, и священник должен хранить в тайне имя той, которую он подготовит к смерти.

Тут приводят Тизбе по просьбе Анджело, она еще не знает, для чего ее вызвали.

Оказывается, он решил сообщить о том, что у его жены есть любовник. Он показывает Тизбе письмо, и спрашивает, узнает ли она почерк. Тизбе не выдает Родольфо.

Тут она решает спасти Катарину, и говорит Анджело о том, что Катарину нельзя казнить, потому что палач станет свидетелем. Ее надо отравить. Отлично, говорит Анджело, но у меня нет яда. Ха.. у подеста Падуи нету склянки с ядом! Тизбе обещала принести тот яд, который прислал ей в подарок знакомый настоятель.

Приносит, но.! Естественно не яд, а тот напиток, который погружает в глубокий сон, похожий на смерть.

Где-то в подвале для Катарины уже приготовлена могила, отодвинута плита. Катарина выпивает «яд», Анджело спешно уходит, потому что ему кого-то надо допросить, и перепоручает Тизбе заботу об упокоении Катарины.

Она подкупает двух дозорных и велит им охранять двери, чтобы никто кроме Родольфо, не мог войти в покои… Прибегает Родольфо, обвиняет Тизбе в смерти Катарины, издевается над ней, говорит, что никогда не любил Тизбе, та, естественно отвечает, что он убивает ее без ножа, что пусть он лучше убьет ее по-настоящему, что она не может жить без него. Родольфо в отчаянии, и, не сдержавшись, убивает Тизбе. Тут просыпается Катарина, и Родольфо не понимает, в чем дело. Тизбе, перед тем, как совсем умереть, объясняет,  в чем дело. И желает им большого светлого счастья, говорит, что их уже ждут две лошади и мужское платье для Катарины, они могут спокойно скрыться из Падуи, потому что Катарину считают умершей. :butch:  :help:

Отредактировано Галя (2007-04-22 00:23:48)

0

175

Галя, абалдеть!!!!  008  Спасибище за такой сумасшедший труд!  :appl:  :7:
Ну и сюжетец там, сдохнуть просто!  012 Хотя я люблю такие выдумки читать. красиво патамушта очень!  029
А Энцо-таки сволочь, я всегда это знал.  004
Альвизе жалко, и Тисбе тоже... 010
Кстати, насколько правда, что она не актриса, а куртизанка, или чудный перевод Лозинского об этом умалчивает?  019

0

176

003 не за фто  002
Не.. она действительно актриса. 003 она чего-то там гениально играет.
Ну Энцо не очень сволочь... он всегда откровенно не говорил Джоконде, что любит ее... вот.. даже на Вы к ней обращается, на что она ему не раз обращала внимание..
А Альвизе не жалка  010 Он, пожалуй, сволочь побольше Энцо-Родольфо. Он открыто заявляет, что не любит Катарину, что женился на ней только по расчету, когда его род обеднел. Что за всю совместную жизнь ни разу ей ласкового слова не сказал. Но зато жаждет казнить ее!  005

0

177

хе-хе, а Барнаба оказывается практически альвизовский текст поет...

0

178

Еще комментарий замечательный... "Гюго выступает со страстным протестом против кровавой тирании и прославляет героическое самопожертвование женщины из народа"

0

179

вообще забавно... в опере некоторые линии так незаметненько перемещены...

0

180

А я еще про Омодези не понял.
Его вобще за что убили? За то, что он провел к голубкам Тисбе (потому как именно она подняла крик и позвала Анджело) или за то, что написал Катерине гневное письмо (ну так она первая над ним поиздевалась).
Не, хороший человек ваш Энцо... 012
А с Анджело (читай Альвизе) не так просто, он не по злобности жену травит, а за вполне определенный проступок, за который вообще то оно и полагалось в то время.  :(

Отредактировано Кактус (2007-04-22 01:14:57)

0


Вы здесь » papageno » Клубный раздел (Опера) » Клуб любителей Джоконды