Известная песенка в известном исполнении.
Чьем? 009
Песенка
Сообщений 1 страница 25 из 25
Поделиться12007-04-19 00:34:06
Поделиться22007-04-19 01:07:44
Сидни, здорово!!!!! 029 017 :applause:
Поделиться32007-04-19 01:09:05
Сидни, здорово!!!!! 029 017 :applause:
Кактус, если б не ваше определение этого певца как "умницы", я бы может и не додумался. Умниц мало.
Отредактировано Sydney (2007-04-19 01:39:18)
Поделиться42007-04-19 01:49:53
Не знаю... обозначим неизвестное буквой Х
Поделиться52007-04-19 02:00:24
Повесить Х+1?
Хотя эта штучка для меня особенная. 018
Поделиться62007-04-19 02:08:20
X, потому что мне казалось это Д.Х., но повидимому не угадал :nea:
Поделиться72007-04-19 11:32:43
Ха! Я тоже первым делом сказал, что это Д.Х.!
Просто этот баритон песенки поет как-то по-другому, чем не песенки. У него тут, как выяснилось, говор. Которого в оперных записях у него вроде бы нет. Например "традытор" и т.п.
Поделиться82007-04-19 11:34:52
не, совсем на ДХ не похоже... 010
Поделиться92007-04-19 11:35:50
А "традытор" - это, видать, от ярости, сквозь зубы. Типа "злыдня"
Поделиться102007-04-19 11:40:28
Брузон это
Поделиться112007-04-19 11:42:08
Кролище, молодец!!!! 029
С первого раза!!! Уши у тебя под стать системе ПВО 008 :applause: :appl:
Поделиться122007-04-19 11:43:35
008 007 009
Поделиться132007-04-19 11:56:40
Ха! Я тоже первым делом сказал, что это Д.Х.!
Просто этот баритон песенки поет как-то по-другому, чем не песенки. У него тут, как выяснилось, говор. Которого в оперных записях у него вроде бы нет. Например "традытор" и т.п.
А он поет неаполитанскую песню на диалекте, но только не на своем. Это песенка Lu trademientu (Il tradimento) - композитор Доницетти, слова народные. Брузону стараться надо, потому что он северянин, в общем слышно, что не из Неаполя. Я не угадала.
Отредактировано Naty (2007-04-19 12:02:44)
Поделиться142007-04-19 12:04:38
Раньше слышала эту песню только в исполнении тетенек. 008
Поделиться152007-04-19 12:13:35
Хотел поугадывать, оказалось поздно!
Одним моим позор меньше! 007
029
Поделиться162007-04-19 12:14:47
Хотел поугадывать, оказалось поздно!
Одним моим позор меньше! 007
029
полностью разделяю Ваше мнение! 007
Поделиться172007-04-19 12:20:53
:pooh2: :pig:
Отредактировано Владимир (2007-04-19 12:21:05)
Поделиться182007-04-19 13:56:48
lu trademientu
Ah! tradetore, tu m'haje lassata
E m'haje scagnata pe chella llà,
Gnorsì, che chella de me è cchiù bella,
Ma pe' fedele, po se vedrà.
Lu trademientu ca mò me faje,
Non passa craje, te lo farà.
E cheste lagrime che mò m'annozzano,
Porzì cò ausura l'haje da scunttà.
Перевод (мой 009 )
Il tradimento
Ah, tradittore, tu m'hai lasciata
e m'hai cambiata per quella la'.
Si sa che quella di me e' piu' bella
Ma se e' fedele poi si vedra'.
Il tradimento che mi stai facendo
Non passa liscio, tu lo vedrai
E queste lacrime che mi soffocano
Con l'interesse mi pagherai.
(hai da scontare, pagare).
Поделиться192007-04-19 14:03:02
Нати, Вы гигант! 017 :applause:
Поделиться202007-04-19 14:18:09
Нати, Вы гигант! 017 :applause:
Спасибо, Бернедожка. Я, правда, совсем не понимаю, когда на нем говорят.
Поделиться212007-04-19 14:30:45
Ой, Нати, спасибо огромнейшее!!! 029
Ничего себе!!! 008 002 002 002
Поделиться222007-04-19 14:34:54
Нати, я на слух его тоже не воспринимаю, только отдельные известные мне слова (если успеваю выцепить их из общего потока 007 ). С написанным текстом проще благодаря неаполитано-итальянскому(и обратно) словарику.
Поделиться232007-04-19 18:14:31
Нати, спасибо большое за перевод!
Вот бы послушать ещё эту песенку. 004
Поделиться242007-04-19 18:17:14
Нати, я на слух его тоже не воспринимаю, только отдельные известные мне слова (если успеваю выцепить их из общего потока 007 ). С написанным текстом проще благодаря неаполитано-итальянскому(и обратно) словарику.
ОТ: кто-нибудь видел "Брак по-итальянски" в оригинале?
Там у разных персонажей разные степени перехода от итальянского к неаполитанскому. Самый чистый итальянский - у Мастроянни. У самого маленького ребёнка самый непонятный язык, кажется, чистый диалект. А у Лорен такой колоритный итальянский с неаполитанским акцентом: щькарпе. 011
Поделиться252007-04-19 18:46:26
Нати, спасибо большое за перевод!
Вот бы послушать ещё эту песенку. 004
Ангелуш, загляни в первый пост первой странички. 007